2008年02月25日

タラワ環礁

本日のフレーズ訳です。


◆WWII Vet Leads Effort to Clean Up South Pacific Battle Site
WWII = World War II
vet = veteran
◆In November of 1943, U.S. forces invaded the small atoll of Tarawa
atoll of Tarawa = タラワ環礁
*太平洋中西部にある環礁の名称。太平洋戦争中の激戦地として知られ、1943年11月20日から3日間のタラワの戦いでは、この島を要塞化した日本軍とアメリカ軍との間で壮絶な戦いが繰り広げられた。この後米軍はサイパン、グアム、そして最後に硫黄島、沖縄へと日本の前進基地を攻撃しつつ、本土爆撃のための基地を確保していった。
◆It was the first time
*それまでの太平洋戦線とは異なり、タラワでは、厳重に防備を固められた珊瑚環礁での対戦で、米軍にとってはじめての犠牲の多い戦闘となった。
◆to an amphibious landing.
amphibious landing =(海からの)上陸作戦
◆He was piloting one of the landing craft
landing craft = 上陸用舟艇
*沖に停泊する軍艦から物資、人員などを上陸地点まで輸送する水陸両用艇。
◆of what Americans came to call 'Bloody Tarawa'.
'Bloody Tarawa' =「血のタラワ」
*わずか3日間の戦闘で、日米双方で数千人もの戦死者を出したことからこのように呼ばれている。


<お役立ちブログ>
英文速読の秘訣
スカイプ英会話
お役立ち英語表現
英語スピーキング虎の巻
TOEICマスターの日記
リスニング
ニューズウィーク
英会話 教材
ニックネーム koguma at 12:42| 日記