<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
>

<channel rdf:about="http://koguma045.269g.net/">
<title>英語なんて当たり前？</title>
<link>http://koguma045.269g.net/</link>
<description>英語なんて当たり前？</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:errorReportsTo rdf:resource="mailto:support@269g.jp" />
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://269g.jp/" />
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://koguma045.269g.net/article/13323273.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma045.269g.net/article/13177078.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma045.269g.net/article/13089328.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma045.269g.net/article/12941190.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma045.269g.net/article/12761403.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma045.269g.net/article/12629513.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma045.269g.net/article/12356347.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma045.269g.net/article/12002624.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma045.269g.net/article/11541736.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma045.269g.net/article/11541722.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma045.269g.net/article/11352681.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma045.269g.net/article/10871203.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma045.269g.net/article/10362997.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma045.269g.net/article/8836532.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma045.269g.net/article/8560182.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://koguma045.269g.net/article/13323273.html">
<title>ロスアンゼルス事情</title>
<link>http://koguma045.269g.net/article/13323273.html</link>
<description>語学は継続が第一ですね！今日は、ロサンゼルスレポートをいってみます。1年を通して温暖だが、冬場は雨も多く朝晩は10℃前後まで下がる。夏の日中は気温が40℃近くまで上がることもあるが、乾燥しているため夕方を過ぎると涼しくなり、夜は15℃近くまで下がって肌寒くなることがある。ケッペンの気候区分ではダウンタウンや太平洋岸はCs（地中海性気候）、内陸部はBW（砂漠気候）に含まれる。市の北東部にモハーベ砂漠、北西にコースト山脈、東部に山脈がそれぞれ広がる。カリフォルニア州の南部に位置し...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-09-03T11:50:32+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続が第一ですね！<br />今日は、ロサンゼルスレポートをいってみます。<br /><br />1年を通して温暖だが、冬場は雨も多く朝晩は10℃前後まで下がる。夏の日中は気温が40℃近くまで上がることもあるが、<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=%8A%A3%91%87" class="affiliate-link" target="_blank">乾燥</a>しているため夕方を過ぎると涼しくなり、夜は15℃近くまで下がって肌寒くなることがある。ケッペンの気候区分ではダウンタウンや太平洋岸はCs（地中海性気候）、内陸部はBW（砂漠気候）に含まれる。市の北東部にモハーベ砂漠、北西にコースト山脈、東部に山脈がそれぞれ広がる。<br /><br />カリフォルニア州の南部に位置し、衛星都市は30以上、都市圏人口にして約1600万人、面積は<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=%96k%8AC%93%B9" class="affiliate-link" target="_blank">北海道</a>に近い巨大都市圏を形成。北は<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=%83p%81%5B%83%80" class="affiliate-link" target="_blank">パーム</a>デール、西はヴェンチューラ、東はサンバーナーディーノ、南はサンディエゴ都市圏との境界であるエスコンディードあたりに至る。有名な都市にアナハイム、リバーサイド、ロングビーチ、サンタアナなどがあり、これらはいずれも人口30万人を超える。なお、カリフォルニア州にはサンフランシスコも大都市圏（700万人）を形成しているが、サンフランシスコとは約500km離れているため（<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=%93%8C%8B%9E" class="affiliate-link" target="_blank">東京</a>-大阪間位）、基本的に商圏における競合は起こりえない。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma029.blog.shinobi.jp/" target="_blank">行け行け、TOEIC！</a><br /><a href="http://koguma031.seesaa.net/" target="_blank">英語学習 超特急</a><br /><a href="http://koguma033.269g.net/" target="_blank">こんなに簡単 TOEIC</a><br /><a href="http://koguma030.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEIC 頂上作戦</a><br /><a href="http://koguma032.seesaa.net/" target="_blank">思わず満点 TOEIC</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">英語 リスニング</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma045.269g.net/article/13177078.html">
<title>欧州連合レポート</title>
<link>http://koguma045.269g.net/article/13177078.html</link>
<description>語学学習は継続が第一ですよね。まずは、欧州連合に関するレポートです。同条約は同年12月13日にリスボンで調印され、その後各国内における批准手続きを、欧州議会の改選やバローゾ委員会の任期満了を控えた2009年までに完了させることが目標となっている。    * 2005年10月からクロアチア及びトルコとの加盟交渉の開始が決定された。加盟時期は未定である。トルコの加盟に関する議論は1960年代から行われており、1987年にはECに対し加盟申請手続きを行っているが、トルコに関しての加...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-08-04T10:11:10+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
語学学習は継続が第一ですよね。<br />まずは、欧州連合に関するレポートです。<br /><br />同条約は同年12月13日にリスボンで調印され、その後各国内における批准手続きを、欧州議会の改選やバローゾ委員会の任期満了を控えた2009年までに完了させることが目標となっている。<br /><br />    * 2005年10月からクロアチア及びトルコとの加盟交渉の開始が決定された。加盟時期は未定である。トルコの加盟に関する議論は1960年代から行われており、1987年にはECに対し加盟申請手続きを行っているが、トルコに関しての加盟準備<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=%83v%83%8D%83Z%83X" class="affiliate-link" target="_blank">プロセス</a>は大きな進展が見られない状況が続いていた。トルコとの加盟交渉の開始は EUにとって大きな転換点となる。しかし、2006年12月の首脳会談で、拡大のペースを緩めるとされたため、両国の加盟交渉も不透明なものとなっている。<br /><br /><br />欧州評議会（おうしゅうひょうぎかい、Council of Europe:CE）はヨーロッパ地域の46カ国によって構成される国際機関である。欧州審議会（おうしゅうしんぎかい）、欧州会議（おうしゅうかいぎ）とも訳される。加盟権は法の支配の原則を受入れ、基本的人権と自由を市民に保障するすべてのヨーロッパ諸国に開かれている。評議会の成功例のひとつは欧州人権裁判所成立の基礎となった1950年の欧州人権条約の締結である。<br />目次<br />    * 1 設置場所<br />    * 2 創設<br />    * 3 目的<br />    * 4 機関<br />    * 5 シンボル<br />          o 5.1 欧州の日（ヨーロッパ・デー）<br />    * 6 加盟国<br />    * 7 対日関係<br />    * 8 関連項目<br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://calochortus.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語の丁寧表現</a><br /><a href="http://tecomanthe.seesaa.net/" target="_blank">一発逆転！TOEIC</a><br /><a href="http://sporobolus.blog.shinobi.jp/" target="_blank">メルボルン留学日記</a><br /><a href="http://verticordia.seesaa.net/" target="_blank">英語長文読解の秘訣</a><br /><a href="http://myrsine.exblog.jp/" target="_blank">リスニング習得の近道</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">英語 長文</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 独習</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">英語 リスニング</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma045.269g.net/article/13089328.html">
<title>競技会</title>
<link>http://koguma045.269g.net/article/13089328.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。"It is hard to stay healthy out here year after year 「容易なことではありません、来る年も来る年もここで健康を維持することはwith the trials and tribulations of competition on surfaces."様々なサーフェスのコートで競技会の試練と困難がある中で」Agassi was 16 when he turned pro in 1986.  アガシは16歳でし...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-07-16T10:19:49+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br />"It is hard to stay healthy out here year <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=after" class="affiliate-link" target="_blank">after</a> year <br />「容易なことではありません、来る年も来る年もここで<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=%8C%92%8DN" class="affiliate-link" target="_blank">健康</a>を維持することは<br />with the trials and tribulations of competition on surfaces."<br />様々なサーフェスの<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=%83R%81%5B%83g" class="affiliate-link" target="_blank">コート</a>で競技会の試練と困難がある中で」<br /><br />Agassi was 16 when he turned pro in 1986.  <br />アガシは16歳でした、彼が1986年にプロに転向したとき。<br /><br />With his long hair, colorful clothes and rebellious attitude, <br />長髪、派手なウエアに反抗的な態度で、<br />he won the hearts of many fans.<br />彼は多くのファンの心をつかみました。<br />VOA Sports Editor Parke Brewer recalls <br />VOA<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=%83X%83%7C%81%5B%83c" class="affiliate-link" target="_blank">スポーツ</a>の編集者Parke Brewer氏は思い出します<br />when Agassi first came on the scene.  <br />アガシが初めて登場したときのことを。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://nectaroscordium.seesaa.net/" target="_blank">英語のビジネス･トーク</a><br /><a href="http://osteospermum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">スコアアップ！TOEIC</a><br /><a href="http://ortegocactus.seesaa.net/" target="_blank">英文ライティングの技術</a><br /><a href="http://pachyveria.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語ポッドキャスティング</a><br /><a href="http://tellima.exblog.jp/" target="_blank">ワシントン政治日記</a><br /><a href="http://rehderodendron.blog.shinobi.jp/" target="_blank">新TOEIC突破法</a><br /><a href="http://antirrhinum.seesaa.net/" target="_blank">英会話の極意！</a><br /><a href="http://semiarundinaria.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEIC教材の選び方</a><br /><a href="http://nothofagus.seesaa.net/" target="_blank">攻略！ビジネス英語</a><br /><a href="http://dactylis.exblog.jp/" target="_blank">新しい英会話学習</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma045.269g.net/article/12941190.html">
<title>取り上げる</title>
<link>http://koguma045.269g.net/article/12941190.html</link>
<description>本日の語句です。◆The islands were seized from Japan by the Soviet Union seize~from… ＝ …から~を取り上げる＊1945年9月2日、日本は降伏文書に調印し、ポツダム宣言を正式に受諾、連合国の占領下に入った。その際、千島・南樺太はソ連の直接占領とされた。その後、日ソ・日ロ間には、幾つかの共同声明や共同コミュニケがあるが、現在も領土問題で合意するに至っていない。◆Foreign Minister Taro Aso,...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-06-24T12:53:22+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日の語句です。<br /><br /><br />◆The islands were seized from <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=Japan" class="affiliate-link" target="_blank">Japan</a> by the Soviet Union <br />seize～from… ＝ …から～を取り上げる<br />＊1945年9月2日、日本は降伏文書に調印し、ポツダム宣言を正式に受諾、連合国の占領下に入った。その際、千島・南樺太はソ連の直接占領とされた。その後、日ソ・日ロ間には、幾つかの共同声明や共同コミュニケがあるが、現在も領土問題で合意するに至っていない。<br />◆Foreign Minister Taro Aso,<br /><a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=after" class="affiliate-link" target="_blank">after</a> summoning Russia's deputy ambassador, <br />＊「SVの後で区切る」というSIM 同時通訳方式の原則には反するが、このように主語と述語動詞の間に分子構文が入ってSVが離れている場合、述語動詞の前で一呼吸置くのが一般的な<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=%98b%82%B5%95%FB" class="affiliate-link" target="_blank">話し方</a>なので、述語動詞toldの前で区切っている。<br />◆Aso says he lodged a strong protest <br />with the acting head of the Russian Embassy, Mikhail Galuzin, <br />lodge with～ ＝ ～に、抗議・苦情などを（当局などに）提出する、正式に申し出る<br />acting ＝ 臨時の、一時的な<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://gymnocalycium.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語 とっさの一言</a><br /><a href="http://paraquilegia.seesaa.net/" target="_blank">これで満点TOEIC</a><br /><a href="http://heptacodium.blog.shinobi.jp/" target="_blank">オシャレな英語表現</a><br /><a href="http://telephium.seesaa.net/" target="_blank">英語リスニングの秘訣</a><br /><a href="http://sesleria.exblog.jp/" target="_blank">簡単！英文読解のコツ</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma045.269g.net/article/12761403.html">
<title>会談</title>
<link>http://koguma045.269g.net/article/12761403.html</link>
<description>本日の語句です。◆and there certainly will be debate and discourse discourse = 会話、会談◆But by and large, when you want to convey the desire to learn about another society, by and large = 全般的に（見て）、概して◆that generates a kind of acceptance and hospitality...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-06-05T10:12:29+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日の語句です。<br /><br />◆and there certainly will be debate and discourse <br />discourse = 会話、会談<br />◆But by and large, when you want to convey the desire to learn about another society, <br />by and large = 全般的に（見て）、概して<br />◆that generates a kind of acceptance and hospitality<br />that = a desire to learn about another society。代名詞<br />◆that nothing else can do."<br />that = a kind of acceptance and hospitalityを先行詞とする関係代名詞。  <br />do = generate<br />◆Last year, 26-year old Nicolas Block from the state of Vermont got a Fulbright grant <br />the state of Vermont = ヴァーモント州。米国北東部の州。<br />◆to take photographs of Riga, Latvia <br />Riga = リガ。ラトビア共和国の首都。<br />Latvia = Republic of Latvia = ラトビア共和国。バルト海沿岸の国。北方の東欧。東はロシア。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://delosperma.seesaa.net/" target="_blank">TOEICの切り札</a><br /><a href="http://sequoia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">もう怖くない英語の会議</a><br /><a href="http://erythronium.seesaa.net/" target="_blank">食べ歩き英会話</a><br /><a href="http://templetonia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語スピーキング教室</a><br /><a href="http://ursinia.exblog.jp/" target="_blank">TOEIC集中講義</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">大学受験 英語</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">日常 英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 対策</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma045.269g.net/article/12629513.html">
<title>ポーランド事情</title>
<link>http://koguma045.269g.net/article/12629513.html</link>
<description>とにかく語学は継続学習が第一。まずは、ポーランド事情から学びましょう。ポーランド人は奇妙なほどゆでたまご（ヤイカまたはヤヤ）が大好きな民族で、スープ（ズッパ）やサラダ（サワトカ）の具などとして頻繁に出てくる。また、ゆでたまごはイースターの正餐には欠かせない食べ物である。以前、ポーランドでは一日に4回の食事をとっていたが、最近は3回の家庭が多い。基本的には昼食を正餐とし朝食と夕食は軽く済ますのが伝統だが、都市部では男女とも外に出て働くことが多いことから、昼食を軽くし夕食を正餐と</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-05-22T16:58:25+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
とにかく<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=%8Aw%8FK" class="affiliate-link" target="_blank">学習</a>が第一。<br />まずは、ポーランド事情から学びましょう。<br /><br />ポーランド人は奇妙なほどゆでたまご（ヤイカまたはヤヤ）が大好きな民族で、スープ（ズッパ）や<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=%83T%83%89%83_" class="affiliate-link" target="_blank">サラダ</a>（サワトカ）の具などとして頻繁に出てくる。また、ゆでたまごはイースターの正餐には欠かせない食べ物である。<br /><br />以前、ポーランドでは一日に4回の食事をとっていたが、最近は3回の家庭が多い。基本的には昼食を正餐とし朝食と夕食は軽く済ますのが<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=%93%60%93%9D" class="affiliate-link" target="_blank">伝統</a>だが、都市部では男女とも外に出て働くことが多いことから、昼食を軽くし夕食を正餐とする場合も多い。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://balsamorhiza.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEICリーデング講座</a><br /><a href="http://theaceae.seesaa.net/" target="_blank">寝ても覚めても英会話</a><br /><a href="http://chrysogonum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語で書くEメール</a><br /><a href="http://pearpyrus.seesaa.net/" target="_blank">カリフォルニア縦断日記</a><br /><a href="http://aethionema.blog.shinobi.jp/" target="_blank">型破り！英語学習法</a><br /><a href="http://toeic900.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 900</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC リスニング</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma045.269g.net/article/12356347.html">
<title>ヒズボラ</title>
<link>http://koguma045.269g.net/article/12356347.html</link>
<description>本日の語句です。◆and a number of the Hezbollah activities are carried outHezbollah ＝ ヒズボラ。レバノンを中心に活動している急進的イスラム教シーア派組織。1982年結成。5000人以上の武装メンバーを持つとされ、昨年発足したレバノン連立内閣に参加している。イラン型のイスラム共和国をレバノンに建国し、非イスラム的影響をその地域から除くことを運動の中心とする。イランが資金や武器を提供し、シリアが戦略面などで協力し...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-05-08T15:37:17+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日の語句です。<br /><br /><br />◆and a number of the Hezbollah activities are carried out<br />Hezbollah ＝ ヒズボラ。レバノンを中心に活動している急進的イスラム教シーア派組織。1982年結成。5000人以上の武装メンバーを持つとされ、昨年発足したレバノン連立内閣に参加している。イラン型のイスラム共和国をレバノンに建国し、非イスラム的影響をその地域から除くことを運動の中心とする。イランが<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=%8E%91%8B%E0" class="affiliate-link" target="_blank">資金</a>や武器を提供し、シリアが戦略面などで協力しているといわれる。ヒズボラの<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=%8Ew%93%B1%8E%D2" class="affiliate-link" target="_blank">指導者</a>ナスララ師は、兵士解放の条件として、イスラエルによるアラブ系収監者の釈放を求めた。<br />◆and stop the use of its territory for these kinds of activities<br />stop ＝ it needs to stop<br />◆and it needs to bring all pressure<br />on those that it is harboring <br />bring pressure on (人) to ～ ＝（人）に圧力をかけて～させる<br />harbor～ ＝ に隠れ場所を提供する、～をかくまう、かばう<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://aegopodium.seesaa.net/" target="_blank">超音速！ TOEIC対策</a><br /><a href="http://blandfordia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">じっくり学ぶ英文法</a><br /><a href="http://alangium.seesaa.net/" target="_blank">英語速読の秘訣</a><br /><a href="http://brugmansia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">こんなTOEIC学習法</a><br /><a href="http://rhexia.exblog.jp/" target="_blank">英語で読む日本経済</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 対策</a><br /><a href="http://xn--toeic-5o4d9bzhnlid.1elmers.com" target="_blank">トーイック</a><br /><a href="http://www10.ocn.ne.jp/~jams/sim.htm" target="_blank">ニューズウィーク</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma045.269g.net/article/12002624.html">
<title>英語の読み方 ２</title>
<link>http://koguma045.269g.net/article/12002624.html</link>
<description>最後の方の The head of the Motion Picture Association of America, Dan Glickman, said で始まる文を取り上げてみましょう。まずThe head of the Motion Picture Association of America, Dan Glickman, said ですから「米国映画協会のDan Glickman会長は言いました」ですね。「言いました」とありますから何を言ったのかな？と考えて次に読...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-04-21T17:54:26+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
最後の方の　The head of the Motion Picture <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=Association" class="affiliate-link" target="_blank">Association</a> of America, <br />Dan Glickman, said　で始まる文を取り上げてみましょう。<br /><br />まず<br />The head of the Motion Picture Association of America, Dan Glickman, <br />said ですから<br />「米国<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=%89f%89%E6" class="affiliate-link" target="_blank">映画</a>協会のDan Glickman会長は言いました」ですね。「言いました」<br />とありますから何を言ったのかな？と考えて次に読み進みます。<br /><br />すると<br />the U.S. government should take advantage of the spotlight と続いて<br />「米国政府は世間の注目を利用すべきだと」言ったことがわかりました。さ<br />てこの spotlight とは何でしょうか。今度はこの説明が次に続くかもしれま<br />せんね。こう考えてまた読んでいきますと・・・<br /><br />that is on China in the run-up to the 2008 Olympics となって<br />「2008年オリンピック大会を目前に控えた<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=%92%86%8D%91" class="affiliate-link" target="_blank">中国</a>が浴びる」 注目を利用すべ<br />きだと言っていることがわかりましたね。このthatは直前のspotlightを受<br />ける関係代名詞ですね。ではこの注目を何のために利用しようというので<br />しょうか。この疑問に答えてくれるのが次の部分ですね。<br /><br />そして<br />to get Beijing to fight pirating more seriously. と目的を示して<br />「中国政府にもっと真剣に著作権問題と格闘させるために」利用しようと言<br />っていることがわかりましたね。<br /><br />このように前からどんどん理解していけば、戻る必要はありませんよ。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://calochortus.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語の丁寧表現</a><br /><a href="http://tecomanthe.seesaa.net/" target="_blank">一発逆転！TOEIC</a><br /><a href="http://sporobolus.blog.shinobi.jp/" target="_blank">メルボルン留学日記</a><br /><a href="http://verticordia.seesaa.net/" target="_blank">英語長文読解の秘訣</a><br /><a href="http://myrsine.exblog.jp/" target="_blank">リスニング習得の近道</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/elmer/" target="_blank">スーパーエルマー</a><br /><a href="http://xn--toeic-1k0km84g.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 攻略</a><br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 満点</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma045.269g.net/article/11541736.html">
<title>Words &amp; Phrases 7</title>
<link>http://koguma045.269g.net/article/11541736.html</link>
<description>◆the team it beat to win last year's championship. the team ＝ UCLAit ＝ Florida◆Ohio State's only men's college basketball title came 47 years ago. オハイオ州立大は1960年に優勝している。◆the team go from being unranked to being highly rated this season. the ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-04-01T14:02:59+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
◆the team it beat to win last year's championship. <br />the team ＝ UCLA<br />it ＝ Florida<br /><br />◆Ohio State's only men's college basketball title came 47 years ago. <br />オハイオ州立大は1960年に優勝している。<br /><br />◆the team go from being unranked to being highly rated this season. <br />the team ＝ Georgetown<br /><br />◆Coach Thompson knows some even think<br />some ＝ some people<br /><br />◆"I am just so proud of these guys. <br />these guys ＝ basketball players<br /><br />◆You know, it kind of played this year out,<br />in many ways, as I thought it would.  <br />it kind of played this year outは口語のため文法的には正しくないが、<br />This year played out the way I thought it wouldの意。<br />play out ＝ 展開する<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://margyricarpus.seesaa.net/" target="_blank">直前対策TOEIC IP</a><br /><a href="http://trachymene.seesaa.net/" target="_blank">スカイプ英会話</a><br /><a href="http://angelonia.seesaa.net/" target="_blank">英語スピーキング虎の巻</a><br /><a href="http://schefflera.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語の音節リズム</a><br /><a href="http://acanthophoenix.seesaa.net/" target="_blank">英語通訳への道</a><br /><br /><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">ビアンカ</a><br /><a href="http://xn--toeic-y40k.1elmers.com" target="_blank">新TOEIC </a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 講座</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma045.269g.net/article/11541722.html">
<title>Words &amp; Phrases 7</title>
<link>http://koguma045.269g.net/article/11541722.html</link>
<description>◆the team it beat to win last year's championship. the team ＝ UCLAit ＝ Florida◆Ohio State's only men's college basketball title came 47 years ago. オハイオ州立大は1960年に優勝している。◆the team go from being unranked to being highly rated this season. the ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-04-01T14:02:28+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
◆the team it beat to win last year's championship. <br />the team ＝ UCLA<br />it ＝ Florida<br /><br />◆Ohio State's only men's college basketball title came 47 years ago. <br />オハイオ州立大は1960年に優勝している。<br /><br />◆the team go from being unranked to being highly rated this season. <br />the team ＝ Georgetown<br /><br />◆Coach Thompson knows some even think<br />some ＝ some people<br /><br />◆"I am just so proud of these guys. <br />these guys ＝ basketball players<br /><br />◆You know, it kind of played this year out,<br />in many ways, as I thought it would.  <br />it kind of played this year outは口語のため文法的には正しくないが、<br />This year played out the way I thought it wouldの意。<br />play out ＝ 展開する<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://margyricarpus.seesaa.net/" target="_blank">直前対策TOEIC IP</a><br /><a href="http://trachymene.seesaa.net/" target="_blank">スカイプ英会話</a><br /><a href="http://angelonia.seesaa.net/" target="_blank">英語スピーキング虎の巻</a><br /><a href="http://schefflera.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語の音節リズム</a><br /><a href="http://acanthophoenix.seesaa.net/" target="_blank">英語通訳への道</a><br /><br /><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">ビアンカ</a><br /><a href="http://xn--toeic-y40k.1elmers.com" target="_blank">新TOEIC </a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 講座</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma045.269g.net/article/11352681.html">
<title>撲滅させる</title>
<link>http://koguma045.269g.net/article/11352681.html</link>
<description>本日の語句です。◆to improve health conditions in Third World countries.  Third World : 第三世界。アジア・アフリカ・南米などの未開発・開発途上国全体を指す。◆the Melinda and Bill Gates Foundation 世界の医療および教育問題の改善を目指す。２００５年には国際団体「ワクチンと予防接種のための世界同盟」に民間としては最大規模の7億5000万ドルの寄付をした。【URL】http:...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-03-26T15:49:10+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日の語句です。<br /><br /><br />◆to improve health conditions in Third World countries.  <br />Third World : 第三世界。アジア・アフリカ・南米などの未開発・開発途上国全体を指す。<br />◆the Melinda and Bill Gates <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=Foundation" class="affiliate-link" target="_blank">Foundation</a> <br />世界の<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=%88%E3%97%C3" class="affiliate-link" target="_blank">医療</a>および教育問題の改善を目指す。２００５年には国際団体「ワクチンと予防接種のための世界同盟」に民間としては最大規模の7億5000万ドルの寄付をした。<br />【URL】<a href="http://www.gatesfoundation.org/default.htm" target="_blank">http://www.gatesfoundation.org/default.htm</a><br />◆to eradicate killer diseases such as HIV/<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=AIDS" class="affiliate-link" target="_blank">AIDS</a> and malaria.<br />eradicate = 絶滅させる、撲滅させる<br />＊<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=%83G%83C%83Y" class="affiliate-link" target="_blank">エイズ</a>による被害はとりわけアフリカでは深刻で、感染者は３４００万人。２４５０万人がサハラ以南に住み、そこでのエイズ孤児は１１００万人にもなる。このままのペースだと２０１０年までに、多くのアフリカ南部の国々で、平均寿命は３０歳近くまで落ち込むものと見られる。エイズは、ラテンアメリカ、カリブ海地域、アジアの諸国でも平均寿命を下げ続けている。マラリアは熱帯・亜熱帯で広く発生しており、年間の罹患者数は3～5億人、死亡者数は150～270万人と言われている。 <br />◆the vaccinations that we have, <br />vaccination = ワクチン［予防］接種　　　cf.　vaccine 「ワクチン」<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://dimorphotheca.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英文速読の秘訣</a><br /><a href="http://trachymene.seesaa.net/" target="_blank">スカイプ英会話</a><br /><a href="http://eriogonum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">お役立ち英語表現</a><br /><a href="http://angelonia.seesaa.net/" target="_blank">英語スピーキング虎の巻</a><br /><a href="http://schwantesi.exblog.jp/" target="_blank">TOEICマスターの日記</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC リスニング</a><br /><a href="http://toeic900.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 900</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma045.269g.net/article/10871203.html">
<title>ソビエト連邦事情</title>
<link>http://koguma045.269g.net/article/10871203.html</link>
<description>やっぱり語学は継続が命だよね。今日もソビエト連邦事情から見てみよう。アルメニア・ソビエト社会主義共和国 アルメニアグルジア・ソビエト社会主義共和国 グルジアカザフ・ソビエト社会主義共和国 カザフスタン ロシアから分割キルギス・ソビエト社会主義共和国 キルギスタン1940年 カレロ＝フィン・ソビエト社会主義共和国 ロシアの一部とフィンランドの一部を合併。1956年ロシアの自治共和国に降格。 エストニア・ソビエト社会主義共和国 エストニア モルダビア・ソビエト社会主義共和国 モル...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-03-11T17:36:46+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
やっぱり<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続が命だよね。<br />今日もソビエト連邦事情から見てみよう。<br /><br />アルメニア・ソビエト社会主義共和国 	アルメニア<br />グルジア・ソビエト社会主義共和国 	グルジア<br />カザフ・ソビエト社会主義共和国 	カザフスタン 	ロシアから分割<br />キルギス・ソビエト社会主義共和国 	キルギスタン<br />1940年 	カレロ＝フィン・ソビエト社会主義共和国 	ロシアの一部とフィンランドの一部を合併。1956年ロシアの自治共和国に降格。 	<br />エストニア・ソビエト社会主義共和国 	エストニア 	<br />モルダビア・ソビエト社会主義共和国 	モルドバ<br />ラトビア・ソビエト社会主義共和国 	ラトビア<br />リトアニア・ソビエト社会主義共和国 	リトアニア<br /><br />なお、構成共和国には、ソビエト連邦から離脱する自由が憲法で認められていた。しかし、連邦離脱の手続きを定めた法律はなく、ソビエト連邦の末期にミハエル・ゴルバチョフが定めた連邦離脱法は、極めてハードルの高いものであった。このためバルト三国は連邦離脱法を無視し、1990年に<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=%93%C6%97%A7" class="affiliate-link" target="_blank">独立</a>することになる。<br /><br />また、国際連合（国連）にはソビエト連邦そのものとは別枠でウクライナ、白ロシア（現・ベラルーシ）が独自に加盟したこともあった。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://rhodanthemum.seesaa.net/" target="_blank">英文レターの書き方</a><br /><a href="http://asphodeline.blog.shinobi.jp/" target="_blank">一気に目指すTOEIC満点</a><br /><a href="http://schoenoplectus.seesaa.net/" target="_blank">MP3でリスニング対策</a><br /><a href="http://calandrinia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">極めつけ！英語学習</a><br /><a href="http://pleiospilo.exblog.jp/" target="_blank">英語SNS活用法</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">大学受験 英語</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma045.269g.net/article/10362997.html">
<title>タラワ環礁</title>
<link>http://koguma045.269g.net/article/10362997.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。◆WWII Vet Leads Effort to Clean Up South Pacific Battle SiteWWII ＝ World War II vet ＝ veteran ◆In November of 1943, U.S. forces invaded the small atoll of Tarawaatoll of Tarawa ＝ タラワ環礁＊太平洋中西部にある環礁の名称。太平洋戦争中の激戦地として知られ、1943年11月20日か...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-02-25T12:42:49+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br /><br />◆WWII Vet Leads Effort to Clean Up South Pacific Battle Site<br />WWII ＝ World War II <br />vet ＝ veteran <br />◆In November of 1943, U.S. forces invaded the small atoll of Tarawa<br />atoll of Tarawa ＝ タラワ環礁<br />＊太平洋中西部にある環礁の名称。太平洋戦争中の激戦地として知られ、1943年11月20日から3日間のタラワの戦いでは、この島を要塞化した日本軍とアメリカ軍との間で壮絶な戦いが繰り広げられた。この後米軍はサイパン、グアム、そして最後に硫黄島、<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=%89%AB%93%EA" class="affiliate-link" target="_blank">沖縄</a>へと日本の前進基地を攻撃しつつ、本土爆撃のための基地を確保していった。<br />◆It was the first time <br />＊それまでの太平洋戦線とは異なり、タラワでは、厳重に防備を固められた珊瑚環礁での対戦で、米軍にとって<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=%82%CD%82%B6%82%DF%82%C4" class="affiliate-link" target="_blank">はじめて</a>の犠牲の多い戦闘となった。<br />◆to an amphibious landing.<br />amphibious landing ＝（海からの）上陸作戦<br />◆He was piloting one of the landing craft <br />landing craft ＝ 上陸用舟艇<br />＊沖に停泊する軍艦から物資、人員などを上陸地点まで輸送する水陸両用艇。<br />◆of what Americans came to call 'Bloody Tarawa'.<br />'Bloody Tarawa' ＝「血のタラワ」<br />＊わずか3日間の戦闘で、日米双方で数千人もの戦死者を出したことからこのように呼ばれている。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://dimorphotheca.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英文速読の秘訣</a><br /><a href="http://trachymene.seesaa.net/" target="_blank">スカイプ英会話</a><br /><a href="http://eriogonum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">お役立ち英語表現</a><br /><a href="http://angelonia.seesaa.net/" target="_blank">英語スピーキング虎の巻</a><br /><a href="http://schwantesi.exblog.jp/" target="_blank">TOEICマスターの日記</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma045.269g.net/article/8836532.html">
<title>辞任を要求しました</title>
<link>http://koguma045.269g.net/article/8836532.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。Cameron called for the resignation Cameron氏は辞任を要求しましたof Home Secretary Charles Clarke - the minister responsible.Charles Clarke内務大臣――この件で責任のある大臣の。"This home secretary has presided over systemic failure. 「この内務大臣は組織的失敗の先頭に立ってきました。H...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-01-22T12:17:27+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br /><br />Cameron called for the resignation <br />Cameron氏は辞任を要求しました<br />of <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=Home" class="affiliate-link" target="_blank">Home</a> Secretary Charles Clarke - the minister responsible.<br />Charles Clarke内務大臣――この件で責任のある大臣の。<br /><br />"This home secretary has presided <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=over" class="affiliate-link" target="_blank">over</a> systemic failure. <br />「この内務大臣は組織的失敗の先頭に立ってきました。<br /><br />He's failed to deal with it <br />彼は対応に失敗しました<br />and he has misled people <br />そのうえ人々を誤った方向に導きました<br />about the scale of the problem. <br />この問題の大きさについて。<br /><br />Isn't it clear<br />明らかではありませんか <br />that he cannot give the home office the leadership<br />彼が内務省で指導力を発揮できないのは<br />it so badly needs?"<br />それが大いに必要としている」<br /><br />Clarke appeared in parliament a short while later, <br />Clarke氏は議会で壇上に立ちました、すぐ後に、<br />vowing to stay in office,<br />そして現職にとどまることを誓いました、<br />but admitting his mistake.<br />しかし彼は自分のミスを認めました。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://bougainvillea.269g.net/" target="_blank">キッチンで英語学習</a><br /><a href="http://mammillaria.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEICリスニング攻略</a><br /><a href="http://andropogon.seesaa.net/" target="_blank">英語プレゼン必勝法</a><br /><a href="http://pinguicula.blog.shinobi.jp/" target="_blank">ネットで学ぼう英会話</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">The英会話ビアンカ</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">英語 リスニング</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">英語 教材</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma045.269g.net/article/8560182.html">
<title>ベルギー事情</title>
<link>http://koguma045.269g.net/article/8560182.html</link>
<description>ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！とりあえずベルギー事情から見てみよう。ベルギーの国土は、言語により、3つの言語共同体に分かれており、それぞれに地方公用語がある。    * 北部のフランデレン地域は、フラマン語共同体に属し、オランダ語の一種のフラマン語が公用語である。ただし、自然言語としてはフラマン語とオランダ語はほとんど違いがなく、オランダの言語がオランダ語、ベルギーの言語がフラマン語と呼ばれているにすぎない。また、フローネン、ネーメン、コミーヌなどはフランス語地域で...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-01-15T11:00:24+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ようし、今日も頑張るぞ。<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続が命！<br />とりあえずベルギー事情から見てみよう。<br /><br />ベルギーの国土は、言語により、3つの言語共同体に分かれており、それぞれに地方公用語がある。<br /><br />    * 北部のフランデレン地域は、フラマン語共同体に属し、オランダ語の一種のフラマン語が公用語である。ただし、自然言語としてはフラマン語とオランダ語はほとんど違いがなく、オランダの言語がオランダ語、ベルギーの言語がフラマン語と呼ばれているにすぎない。また、フローネン、ネーメン、コミーヌなどは<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=%83t%83%89%83%93%83X%8C%EA" class="affiliate-link" target="_blank">フランス語</a>地域である。<br />    * 南部のワロン地域は、大部分がフランス語共同体に属し、フランス語が公用語である。ベルギーのフランス語は<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=%94%AD%89%B9" class="affiliate-link" target="_blank">発音</a>・語彙に若干の特徴があるが、<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=koguma045&k=%83t%83%89%83%93%83X" class="affiliate-link" target="_blank">フランス</a>の標準フランス語とほとんど同じである。ただし、標準フランス語のほかに、ワロン語と、フランス語のいくつかの方言も広く話されている。フランス語の諸方言は主にフランス国境地域で話されている。また、南東部のルクセンブルク国境地域では、ルクセンブルク語が話されている。<br />    * ワロン地域の北東ごく一部のドイツ国境地域（オイペン、ザンクト・フィート付近）は、ドイツ語共同体に属し、ドイツ語が公用語である。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://aliceara.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語の交渉術</a><br /><a href="http://sarmienta.seesaa.net/" target="_blank">TOEIC 高速学習法</a><br /><a href="http://aporoheliocereus.269g.net/" target="_blank">リラックス英会話</a><br /><a href="http://jeffersonia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">進め！英語道</a><br /><a href="http://veronicastrum.seesaa.net/" target="_blank">入門 時事英語</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング</a><br /><a href="http://xn--toeic-u61lp2k.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 単語</a>
]]></content:encoded>
</item>
</rdf:RDF>
